《水浒》翻译逸闻
发布日期:2008-7-4 访问225次目前,翻译《水浒》的文字已经有15个国家之多。
介绍和翻译《水浒》最早、而译本最多的,首推日本。日本国已有二十几种翻译文本。日本人民对《水浒》中108条好汉的事迹,如数家珍。
在西欧国家,最早翻译这部名著的是法国汉学家巴赞。他用的题目为《水浒传摘译》,当时发表在巴黎1850年第57期《亚
到了1927年,德国柏林出版了西方最早的70回全书译本,名叫《强盗与士兵》。在这个译本里,主人公被换上了武松。因为译者完全不懂中文,他就花巨款请了一位中国留学生,给他讲故事,接连讲了3个月。这些故事都是上百段的零碎故事,于是翻译者就大胆地进行了“创作”,他把别人的一些言行,都放在武松身上。结果书中的武松,便变成了一个莫名其妙的人物。
在德文的一些节译本里,关于武大郎和潘金莲的故事,译名是《卖炊饼武大郎的不忠实妇人的故事》;而智取生辰纲,有的译名竟是《强盗们设计的圈套》。
所有这些,都不能算是《水浒》在西欧的全译本。译得最好的要数1933年美国出版的《四海之内皆兄弟》,译者是美国女作家布克夫人(中国名字叫赛珍珠)。她自幼随父来到中国,精通中国文字,熟悉中国社会。她根据金圣叹七十回本翻译的《水浒》,准确、生动、忠于原著。
前不久,《水浒传》译本在叙利亚同读者见面。这是第一次译成阿拉伯文字,并在阿拉伯国家出版发行的中国古典小说。(《文学故事报》6.29)
Tag: 文学翻译
上一篇 迎奥运盛会培养翻译人才 中国翻译“三剑客”来烟
下一篇 尤索夫·伊蕯克:我们热爱中国和周恩来
- 第三届翻译教学与同声传译国际学术研讨会召开 翻译机构
- 就专利信息及机器翻译系统问题中日双方作出交流沟通 翻译软件
- 实时翻译功能之新招-YouTube推外挂字幕 翻译软件
- 北京奥运会再获肯定 罗格确认“无与伦比”没错 英语翻译
- google新玩法之收藏翻译链接实现语言互译 翻译软件
- 英科学家称已经设计出了程序,可翻译外星人语言 小语种翻译
- 十堰市聘请七名外语翻译 小语种翻译
- 日本航空在羽田机场设专职中文翻译 日语翻译
- 谷歌称“呛扁”翻译系电脑自动生成 网友称好 翻译软件
- “企鹅”出了“狼图腾”的英文翻译版本 英语翻译

